Garant-blok.ru

Гарант Блок
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Образец должностной инструкции переводчика в 2021 году

ГЛАВБУХ-ИНФО

Воскресенье
10 октября 2021 г.

МРОТ:
Учетная ставка ЦБ:
12792 руб.
5,5%
  • Главная
  • О проекте
  • Услуги
  • Контакты
  • Реклама на сайте
  • Форум

Типовые бланки

  • Бухгалтерские
  • Кадровые
  • Юридические
  • Статистические
  • Экономические
  • Должностные инструкции

Полезности

  • Изменения с 2021 года
  • Изменения с 2020 года
  • Изменения с 2019 года
  • Изменения с 2018 года
  • Программные продукты
  • Подборка статей
  • Вопросы и ответы
  • Производственный календарь
  • ПБУ
  • Справочно
  • Законодательные документы
  • Экономический словарь
  • Корреспонденция счетов
  • Телефонные коды
  • МСФО
  • Аудит
  • Записи в трудовой книжке
  • Для г. Белгорода
  • Информация по 1С
  • Новости
  • Финансовые коэффициенты
  • Справочники
  • История бухучета

Бухгалтерский учет

  • Основные средства
  • Нематериальные активы
  • Товарно-материальные ценности
  • Затраты на производтво
  • Денежные средства
  • Расчеты с персоналом
  • Расчеты с бюджетом
  • Готовая продукция
  • Финансовые результаты
  • Капитал и резервы
  • Учетная политика
  • Учет и оплата труда

Налоговый учет

  • НДС
  • ЕСХН
  • УСНО
  • ЕНВД
  • НДФЛ
  • Страховые взносы
  • Взносы в ФСС
  • Налог на имущество
  • Водный налог
  • Земельный налог
  • Транспортный налог
  • Налог на прибыль
  • Налог на игорный бизнес
  • Акцизы
  • Налог на пользование полезными ископаемыми
  • Патентная система налогообложения

Управленческий учет

  • Проблемы организации управленческого учета на предприятиях
  • Сущность и назначение управленческого учета
  • Затраты, формирующие себестоимость продукции, работ, услуг
  • Системы учета затрат и калькулирования себестоимости
  • Анализ и принятие краткосрочных управленческих решений
  • Анализ и принятие долгосрочных инвестиционных решений
  • Планирование и бюджетирование

Классификаторы

  • ОКСМ
  • ОКВЭД [1.1]
  • ОКВЭД [2]
  • ОКВ
  • ОКДП
  • ОКЕИ
  • ОКФС
  • ОКОПФ
  • ОКУН
  • ОКОФ
  • ИНКОТЕРМС
  • ОКИН
  • ОКЭР
  • КСД
  • ОКСО

Разработка сайта:

Главный редактор:

Должностная инструкция переводчика

Должностная инструкция переводчика

УТВЕРЖДАЮ
Генеральный директор
Фамилия И.О. ________________
«________»_____________ ____ г.

1. Общие положения

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.
1.2. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
1.3. Переводчик подчиняется директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу.
1.4. На время отсутствия переводчика (отпуска, болезни и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
1.5. На должность:
1.5.1. переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
1.5.2. переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
1.5.3. переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
1.6. Переводчик должен знать:
— иностранный язык;
— методику научно-технического перевода;
— действующую систему координации переводов;
— специализацию деятельности предприятия;
— терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
— словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
— основы научного литературного редактирования;
— грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
1.7. Переводчик руководствуется в своей деятельности:
— законодательными актами РФ;
— правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации;
— приказами и распоряжениями руководства;
— настоящей должностной инструкцией.

2. Функциональные обязанности переводчика

Переводчик выполняет следующие должностные обязанности:
2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п.
2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
2.3. Осуществляет редактирование переводов.
2.4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
2.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

3. Права переводчика

Переводчик имеет право:

3.1. Знакомиться с проектами решений руководства банка, касающимися его деятельности.
3.2. Получать от структурных подразделений и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
3.3. Требовать от руководства учреждения оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

4. Ответственность переводчика

Переводчик несет ответственность за:

4.1. Неисполнение или ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ.
4.2. Причинение материального ущерба работодателю — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РФ.
4.3. Правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным, гражданским законодательством РФ.

Пример резюме переводчика

Транслейтер Инна Эдуардовна

Должность: Переводчик

Желаемая зарплата: 120 000 рублей

Электронная почта: me@rezume.me

Телефон: +7(495)127-71-24

Готовность к командировкам: Да

Занятость: Полная

График работы: Полный день

2. Квалификационные требования

2.1. На должность переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное (лингвистическое) образование по специальности «переводчик» (другой специальности и дополнительную подготовку в области иностранных языков, например, «юрист-международник со знанием иностранного языка»), а также опыт работы на аналогичной должности (или должности, связанной с необходимостью осуществления перевода на язык и с языка, как письменного, так и устного) не менее двух лет.

2.2. Переводчик должен знать:

— иностранный язык (языки);

— грамматику, орфографию и правила пунктуации русского и иностранного языка;

— правила и методы работы с текстами на иностранных языках;

— терминологию по тематике переводов;

— справочники и энциклопедии, необходимые в работе, в том числе электронные;

— отечественный и зарубежный опыт осуществления переводов;

— структуру организации, направление ее деятельности;

— международную этику делового общения и правила установления деловых контактов;

— методы сбора и обработки информации с применением современных технических средств связи и компьютерных технологий;

— локальные нормативные акты Компании (в частности, Положение о коммерческой тайне и режиме ее обеспечения).

2.3. Переводчик должен уметь:

— свободно, четко и внятно общаться на иностранном языке;

— достоверно[2] передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую воспроизведению на другом языке;

— владеть навыками устного (синхронного, последовательного) и письменного перевода официальной переписки и деловой информации;

— грамотно составлять деловые письма на русском и иностранных языках;

— пользоваться справочной литературой, словарями (в том числе и электронными переводчиками) и использовать доступные Интернет-ресурсы.

В каком порядке правильно вносить изменения?

Если возникла необходимость во внесении поправок в ДИ какого-либо сотрудника, то, прежде всего, как отмечалось выше, необходимо оформить Приказ.

Затем, если основные изменения касаются ключевых условий договора, то сотрудник должен быть осведомлен о намечающихся поправках в письменной форме.

После этого, с сотрудником подписывается допсоглашение, в котором обозначаются те пункты должностной инструкции, которые подверглись внесению корректировок.

Образование – Как стать переводчиком?

На данный момент существуют специализированные курсы английского языка, учебные центры. Окончив их, вы значительно улучшите ваши знания по предмету. Но если вы хотите серьёзно заниматься переводами, то все, же рекомендуем получить высшее образование.

При поступлении на переводчика, необходимо разобраться в достоинствах и недостатках выбранного вуза и факультета. В престижных учреждениях обычно огромный конкурс на место, он может достигать около сотни человек.

Окончив выбранный вуз, вы овладеете навыками престижной и очень интересной профессии и станете гораздо ближе к своей цели.

Как стать переводчиком-фрилансером

Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте.

Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.

Начать можно с предоставления резюме и выполнения творческого задания в бюро переводов. Данная организация является посредником между заказчиком и исполнителем. Она имеют огромную базу клиентов и разные виды заказов. Оплата труда в основном бывает сдельной, но весьма достойной.

Можно попытаться найти заказы на бирже удалённой работы. Там заказчик выкладывает объявление с определёнными требованиями к кандидатам, необходимым объёмом работы и стоимостью задания. Для работника появляется уникальная возможность самостоятельного выбора подходящего заказа.

Существует и вариант прямой связи с заказчиками помимо интернета. Это могут быть издательские дома, разнообразные бюро, конторы, которые нуждаются в качественном переводе.

Средний заработок переводчика в России

В среднем в России переводчики получают от 35 000 до 40 000 рублей. Но, судя по вакансиям, чаще всего заработная плата не превышает 30 000 рублей.

Обратите внимание! Средний заработок зависит от сезона. Например, в августе 2019 года переводчики получали около 50 000 рублей, а в феврале 2020 года оплата значительно снизилась и составляла 27 000 рублей.

В Москве

Размер зарплаты переводчика в Москве колеблется от 40 000 до 100 000 рублей ежемесячно. Средний оклад составляет около 55 000 рублей. Такая оплата выше, чем в других российских регионах.

В Томске

В Томске средняя заработная плата составляет примерно 48 000 рублей.

В Санкт-Петербурге

Каждый месяц в Санкт-Петербурге переводчики могут зарабатывать от 20 000 до 100 000 рублей. Средняя зарплата составляет 45 000 рублей.

Положения должностной инструкции переводчика

Общие положения

  • Переводчик причисляется к категории специалистов;
  • Данный специалист принимается на работу и увольняется с нее при помощи приказа генерального директора;
  • Работник будет подчиняться начальнику протокольного отдела;
  • Во время отсутствия специалиста его обязанности будет исполнять трудящийся обладающий такими же знаниями в иностранном языке, после назначения его приказом гендиректора;
  • Во время своей деятельности переводчик должен придерживаться действующего законодательства Российской Федерации, устава компании и различных нормативных документов

Что касается перевода, то специалист в первую очередь должен полагаться на свои навыки и знания.

Требования к квалификации

На должность переводчика будет назначен специалист, который будет обладать высшим профессиональным образованием. Кроме того, к такому работнику предъявляется требование к опыту работы. Этот показатель должен составлять не менее двух лет.

Данный специалист должен обладать знаниями:

  • Иностранный язык;
  • Грамматику и орфографию иностранного и русского языка;
  • Методы и правила взаимодействия с текстами на иностранном языке;
  • Всю терминологию, связанную с темой перевода;
  • Справочники и энциклопедии, которые потребуются для перевода;
  • Методы обработки информации, связанные с современными техническими средствами;
  • Локальные акты предприятия.

Работник должен уметь:

  • Хорошо общаться на иностранном языке;
  • Четко и правдиво передавать информацию на иностранном и русском языке;
  • Обладать навыками устного и письменного перевода деловой переписки;
  • Правильно оформлять письма на обоих языках;
  • Использовать справочную литературу.

Функции

На данного специалиста возлагаются обязанности по качественному проведению работы по устному и письменному переводу. Для правильного осуществления своих функций, работник обязан постоянно саморазвивать свои знания по иностранному языку (посещая курсы, семинары или частные уроки).

Обязанности

Специалист должен:

  • Переводить документацию с иностранного языка на русский и наоборот;
  • Следить за точным соответствием лексического и смыслового содержания оригинала и перевода;
  • Исполнять обязанность по устному и письменному переводу в соответствии с установленными нормами (не более 10 страниц за один день (письменный перевод), не более двух часов устного перевода подряд (четыре часа – если есть перерыв);
  • Подготавливать всю требуемую информацию для проведения встречи или переговоров;
  • Принимать участие на переговорах или совещаниях с партнерами;
  • Сотрудничать с иностранными партнерами для осуществления своих должностных обязанностей;
  • Следить за выполнением условий договоров, заключенных с иностранными компаниями.

Про секреты хорошей должностной инструкции расскажет видео ниже:

Права

Специалист обладает следующими правами:

  • На прохождение переподготовки или же прохождение курсов по повышению квалификации в соответствии с нормативными актами компании и трудового законодательства;
  • Ознакомление с приказами руководства, если они касаются его деятельности;
  • Запрашивать от руководства информацию и документы, требуемые для осуществления своих непосредственных обязанностей;
  • Предлагать начальству проекты по улучшению работы связанной со своей деятельностью;
  • Информировать руководство о выявленных недостатках в процессе работы;
  • Контактировать со всеми отделами предприятия для исполнения своих обязанностей;
  • Отказаться переводить если затрагиваются личные качества или присутствует клевета и оскорбления;
  • Отказаться от участия в переговорах если они проводятся в условиях угрожающий чести переводчика.

Ответственность

Ответственность может наступить за:

  • Некачественное или несвоевременное исполнение должностных обязанностей;
  • Причинение материального ущерба компании;
  • Правонарушения, осуществленные во время исполнения обязанностей.
голоса
Рейтинг статьи
Читать еще:  Какие последствия для работника влечет выход на работу во время больничного?
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector